Aucune traduction exact pour البحث عن النص الكامل

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire anglais arabe البحث عن النص الكامل

anglais
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • The e-Yearbook is in html format and features full-text search, index search and navigation mechanisms and is easily accessible from the Department for Disarmament Affairs website.
    والصيغة الإلكترونية للحولية تعرض بالشكل html وتتضمن آليات للبحث عن النص الكامل والبحث الفهرسي والبحث التجوالي، والوصول إليها سهل من موقع الإدارة على الإنتريت.
  • In addition, a full-text search mechanism has been included in the site allowing the possibility of searching the entire collection of the Reports instantaneously.
    وعلاوة على ذلك، أدمجت آلية للبحث عن النص الكامل في الموقع، بما يسمح بإمكانية البحث في مجموعة التقارير بالكامل في التو واللحظة.
  • In addition, a full-text search feature has been added to the site allowing the user the ability to search the entire collection of available Repertory studies, in English, French and Spanish.
    وعلاوة على ذلك، أضيفت إلى الموقع مزية البحث عن النص الكامل، مما يتيح للمستعمل إمكانية البحث في المجموعة الكاملة من دراسات المرجع المتاحة باللغات الإسبانية والانكليزية والفرنسية.
  • However, depending on its source, some information accessible through the clearing house would also be available in other languages.
    لذلك ينبغي من البداية أن يجمع مركز تبادل المعلومات بين وظائف البحث، بما يتيح البحث عن النص الكامل والبحث المبَوَّب والبحث المتعدد.
  • In addition, the Secretariat has added a full-text search feature to the website giving the user the opportunity to search all the studies instantaneously for any word or combination of words, which will enhance the value of the Repertory as a research tool.
    وعلاوة على ذلك، أضافت الأمانة العامة مزية البحث عن النص الكامل إلى الموقع الشبكي مما يتيح للمستعمل الفرصة للبحث في جميع الدراسات في آن واحد عن أي كلمة أو مجموعة كلمات، وهذا سيحسّن قيمة المرجع كأداة بحث.
  • They point out that document production in the United Nations is still done with a printed copy in mind and that, currently, the documents are not embedded with standard coding such as Standard Generalized Markup Language (SGML) or Extensible Markup Language (XML) which would facilitate full-text searching within the Tagged Image File Format (TIFF) posted on ODS.
    وأشاروا إلى أن إنتاج الوثائق في الأمم المتحدة ما زال يجري وفي الأذهان النسخة المطبوعة وأن الوثائق غير مزودة بترميز قياسي مثل لغة الترميز المعممة النموذجية (SGML) أو لغة الترميز الموسعة (XML) التي يمكن أن تيسر البحث عن النص الكامل وفقا لمعيار تيف (TIFF) المعروض في نظام الوثائق الرسمية.
  • Other support tools include an electronic referencing system or “e-Folder”, which collects and delivers electronic reference material and terminology; the LEO database server, which provides quick access to a complete local electronic archive system for the most recent parliamentary documents in all United Nations official languages; the retrieval software “dtSearch”, which provides a one-stop full-text search of all documents archived in LEO or locally shared file servers; and in-house web sites that serve as information clearing houses or bulletin boards for quick access to all the latest information on translation-related material.
    وتشمل أدوات الدعم الأخرى نظاما إلكترونيا للمراجع أو الملفات الإلكترونية “e-folder”، التي تجمع وتوزع المراجع والمصطلحات إلكترونيا؛ ومخدِّم قاعدة بيانات التبادل اللغوي (LEO) الذي يتيح الوصول بسرعة إلى نظام كامل للمحفوظات الإلكترونية المحلية يضم أحدث الوثائق التداولية بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ وبرنامج الاسترجاع “dtSearch” الذي يتيح في عملية واحدة البحث عن النص الكامل لجميع الوثائق المحفوظة في نظام “LEO” أو في المخدِّمات المحلية التي تحتوي على الملفات المشتركة؛ والمواقع الداخلة التي تستخدم كغرف مقاصة للمعلومات أو لوحات إعلانات للاطلاع بسرعة على أحدث المعلومات عن المواد المتعلقة بالترجمة.